繁体
他一
也没有不良的嗜好,我们已经说过。得意的时候他只闻一
鼻烟。在这一
上,他还带
人
。
并且,下面的这
修正也是必要的,因为某些词句的
义往往显得过于绝对,其实人类的想象,也不能真的一无差错,并且本能的特
也正在于它有时也会被外界所扰
、困惑和击退。否则本能将比智慧优越,禽兽也比人类聪明了。
①布鲁图斯(Brutus),公元前六世纪罗
帝国执政官,是个公而忘私的典型人
。
可是,有一天,他那
奇特的行为好象刺激了
德兰先生。这件事的经过是这样的。
在谈下去之前,让我们先
清楚刚才我们加在沙威
上的“人脸”这个词。
他尽
厌恶书籍,但在偶然得到一
闲空时也常读书,因此他并不完全不通文墨,这是可以从他谈话中喜
咬文嚼字这一
上看
来。
这个人是由两
情构成的:尊敬官府,仇视反叛。这两
情本来很简单,也可以说还相当的好,但是他执行过度便难免作恶。在他看来,偷盗、杀人,一切罪行都是反叛的不同形式。凡是在政府有一官半职的人,上自内阁大臣,下至乡村民警,对这些人他都有一
盲目的
厚信仰。对曾经一度
犯法律的人,他一概加以鄙视、疾恨和厌恶。他是走极端的,不承认有例外,一方面他常说:“公务人员不会错,官员永远不会有过失。”另一方面他又说:“这些人都是不可救药的。他们决
不
什么好事来。”有些人思想过激,他们认为人的法律有权随意指定某人为罪犯,在必要时也有权坐实某人的罪状,并且不容社会下层的人申辩,沙威完全同意这
见解。他是
决、严肃、铁面无私的,他是沉郁的梦想者,他能屈能伸,有如盲从的信徒。他的目光是一把钢锥,寒光刺人心脾。他一生只在“警惕”“侦察”方面下功夫。他用直线式的
光去理解人世间最曲折的事
;他
信自己的作用,
自己的职务;他
暗探,如同别人
神甫一样。落在他手中的人必无幸免!自己的父亲越狱,他也会逮捕;自己的母亲潜逃,他也会告发。他那样
了,还会自鸣得意,如同行了善事一般。同时,他一生刻苦、独居、克己、制
,从来不曾娱乐过。他对职务是绝对公而忘私的,他理解警察,正如斯
达人理解斯
达一样;他是一个无情的侦察者,一个凶顽的诚实人,一个铁石心
的包探,一个
有布鲁图斯①
格的维多克②。
沙威明明有
被
德兰先生的那
恬静、安闲、行若无事的态度窘困了。
沙威好象是一只永远盯在
德兰先生
上的
睛,一只充满疑惑和猜忌的
睛。到后来,
德兰先生也看
来了,不过对他来说,这仿佛是件无足轻重的事。他一句话也没有问过沙威,他既不找他,也不避他,他泰然自若地承受那
恼人的、几乎是
人的目光。他对待沙威,正如对待旁人一样轻松和蔼。
从沙威的
气,我们可以猜
他已暗中调查过
德兰伯伯从前可能在别
留下的一些踪迹。那
好奇心原是他那
族的特
,一半由于本能,一半由于志愿。他仿佛已经知
底蕴,有时他还遮遮掩掩地说,已有人在某地调查过某个消失了的人家的某些情况。一次,他在和自己说话时说过一句这样的话:“我相信,我已经抓着他的把柄了。”那次以后,他一连想了三天,不曾说一句话。好象他以为自己握着的那
线索又中断了。
有一个阶级,在司法
的统计年表上是被称为“游民”的,我们不难理解为什么沙威是那个阶级的阎王。一提沙威的名字可使他们退避三舍,沙威一
面,可使他们惊愕失
。
②维多克(Vidocq),当时法国的一个著名侦探。
沙威的人脸上有一个塌鼻
、两个
鼻孔,两大片络腮胡
一直生到鼻孔边,初次看见那两片森林和那两个
窟的人都会
到不愉快。沙威不常笑,但笑时的形状是狰狞可怕的,两片薄嘴
张开,不但
他的牙,还
他的牙床
,在他鼻
四周也会起一
象猛兽的嘴一样的扁圆
野的皱纹。郑重时的沙威是猎犬,笑时的沙威是老虎。此外他的
盖骨小,牙床大,
发遮着前额,垂到眉边,两
间有一条固定的中央皱痕,好象一颗怒星,目光
沉,嘴
合,令人生畏,总之,一副凶恶的凌人气概。
以上就是这个恶
的形象。
沙威的全
气质说明他是一个藏
尾、贼
觑人的人。当时以
的宇宙演化论
缀各
所谓极端派报刊的梅斯特尔玄学派,一定会说沙威是一个象征
的人
。别人看不见他那埋在帽
下的额
,别人看不见他那压在眉
下的
睛,别人看不见他那沉在领带里的下颏,别人看不见他那缩在衣袖里的手,别人看不见他那藏在礼服里的拐杖。但在时机到了的时候,他那
骨暴
的扁额,
气扑人的
睛,骇人的下
,
大的手,怪模怪样的短
,都突然从黑影里象伏兵那样全
现了。