繁体
“告诉你,我将为乔伊建一台计算机作为礼
,给他的房间带来温
。”
“我不在乎,凯特兰德·弗克丝,我
…呃,非常喜
你的一切,”罗伯特低
着,轻轻诅咒着不听话的
。他虽然已经尽快咽下了冲
而
的话,但还是
了一些
来。
罗伯特
抱了她一下,想知
她自己是否意识到她已宣称这对双胞胎是她自己的孩
。“下来,老虎。”
“既然你的两个孩
是这样的与众不同,我很难想象会有什么麻烦。并且,是他们自己跑到你这儿来。如果不是他们自己认为你有能力抚养他们,我看不
还有什么别的原因能驱使他们来这里。”现在
到她来安
他了。再一次,除了第一次她和罗伯特所
验到的那些,又有了一
全新的
觉。她为人所需要。不过,他真的担心自己为人父的能力。
尽管他仍担心即将到来的为父经历,他还是作了第一个友好表示,并非因为凯特的需要。“那这样就可以照料好乔伊了,但是我
些什么能使这大变动对朱迪减少一些刺激呢?”
“我喜
他们。虽然他们还只是小家伙。”
玛丽的
睛睁得大大的,她
到震惊:“我不相信。你
上她了。”
“我也不知
,但我们会想
办法来的。比起你的儿
来,她是个更
一些的小
果,不那么容易磕破,但他们俩都很寂寞,需要人照料,她可能喜
自己
兴趣的东西。就瞧一瞧他们对我的方式吧。”
“我想他们这样对你是因为可以从你的
上看到他们自己。我的孩
很聪明,并且不得不学会了如何在这个浑沌世界中生存下去。他们懂得去伪存真。”
凯特也搂着他,笑着冲他说:“我也喜
你,罗伯特·桑顿。现在,我们可以去工作了吧?”
“你看起来很愉快,老板。”玛丽坐在罗伯特的桌前对他说
。
“也许。”
“纽约州确有不少这样的小山。你也不会是第一个工作在混凝土和丛林中,生活在绿茵里的神智清醒的人。”
“我猜你喜
凯特兰德·弗克丝。”
凯特的
中依稀可见当时的怒气:“愚蠢的东西。他想怎样?完全沉默。况且,你的两个孩
几乎不比他背上的婴孩更吵。他只是想找个靶
,他以为挑我们的孩
的刺儿自己就可以逃脱了。”
他抿嘴轻声笑
:“所以我注意到了。在飞机上让那个抓着他俩的男人坐下并闭住嘴
,这对一个女隐土而言已是相当大胆的举动了。如果他再不闭嘴的话你甚至
好准备去封住他的嘴。”
“不对。你只是合法地拴在两个掏金者
上罢了,那和结婚不一样。”
“你说去哪儿就去哪儿吧。”
“我听说了,整个大楼都闹哄哄地传播着这条消息。看来一定是老桑顿的魅力帮了大忙。我想我失望了。”
罗伯特的快乐很快消失了。他忘记了对自己的
引力预期在凯特
上产生效果的狂妄自信。“并不是那样的,”他警告
“我得承认我有意试过,但我从未得到机会。”
罗伯特站起
,在桌后踱来踱去:“别再这么傻乎乎的了。我已经结过两次婚了。”
玛丽将
歪到一边,审视着他,知
自己说对了。罗伯特确是不同从前了。越是生活得像普通人越是能理解别人。他的月光并未少一丁
尖锐、
张,声音中也不少一
儿命令的成分,但是有了一
他过去所缺少的那
觉。
他用手指捋了捋
发,
地叹
“我喜
你说这话的方式。主意不错,只是一付诸实践起来很可怕,我对小孩知之甚少。”
“我讨厌陈词滥调。”
“别盯着我看了,仿佛我长了十四个脑袋。”他命令
“凯特·弗克丝
的事,不会有假的,永远也不会有。”
“像你一样?搬
山里往?”
罗伯特从他正在批阅的一堆文件中抬起
:“是的。”
罗伯特不易被察觉地笑了:“你可以这么说。我把她带回来了。”
玛丽失声笑了,当他怒视她时,她又企图掩饰住笑:“我忍不住了。我原不认为我能活着看到这一天。”
他显
不同意的样
:“我不曾
上什么。你使我说话像个刚成熟的十几岁的孩
。”
“你可以搬走。”
他停下来:“我警告你。我从未和凯特谈到结婚。我绝不会谈这事,”他这样决定
,
气后又加了一句:“至少不会这么早。”他并不想给玛丽听到,但她还是